Psalms 50:8

HOT(i) 8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3808 לא I will not H5921 על thee for H2077 זבחיך thy sacrifices H3198 אוכיחך reprove H5930 ועולתיך or thy burnt offerings, H5048 לנגדי before H8548 תמיד׃ continually
Vulgate(i) 8 non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper
Wycliffe(i) 8 For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
Coverdale(i) 8 I reproue the not because of thy sacrifice, yi burntofferinges are allwaye before me.
MSTC(i) 8 I reprove thee not because of thy sacrifice; thy burnt-offerings are always before me.
Matthew(i) 8 I reproue the not because of thy sacryfice thy burnteofferynges are allwaye before me.
Great(i) 8 I wyll not reproue the because of thy sacryfyces, or for thy burntoffrynges, because they were not allwaye before me.
Geneva(i) 8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Bishops(i) 8 I wyll not reproue thee because of thy sacrifices, or for thy burnt offerynges: [for that they be not] alway before me
DouayRheims(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
KJV(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
KJV_Cambridge(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Thomson(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices. And as for thy whole burnt offerings which are continually before me,
Webster(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, to have been continually before me.
Brenton(i) 8 (49:8) I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually.
Brenton_Greek(i) 8 Οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε, τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μου ἐστὶ διαπαντός.
Leeser(i) 8 Not because of thy sacrifices will I reprove thee; and thy burnt-offerings are continually before me.
YLT(i) 8 Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings Are before Me continually.
JuliaSmith(i) 8 Not for thy sacrifices will I reprove thee and for thy burnt-offerings, being always before me.
Darby(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
ERV(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.
ASV(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices;
And thy burnt-offerings are continually before me.
JPS_ASV_Byz(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
Rotherham(i) 8 Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending–offerings, before me continually:
CLV(i) 8 Not for your sacrifices shall I reprove you Or for your ascent offerings in front of Me continually.
BBE(i) 8 I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.
MKJV(i) 8 I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me.
LITV(i) 8 I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me;
ECB(i) 8 I reprove you not yes, your sacrifices or your holocausts are continually in front of me.
ACV(i) 8 I will not reprove thee for thy sacrifices, and thy burnt offerings being continually before me.
WEB(i) 8 I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
NHEB(i) 8 I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
AKJV(i) 8 I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
KJ2000(i) 8 I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
UKJV(i) 8 I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
TKJU(i) 8 I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
EJ2000(i) 8 I will not reprove thee regarding thy sacrifices; thy burnt offerings are continually before me.
CAB(i) 8 I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before Me continually.
LXX2012(i) 8 You shall cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice.
NSB(i) 8 »I do not reprove you for your sacrifices or burnt offerings, which are constantly (always) in front of me.
ISV(i) 8 I do not rebuke you because of your sacrifices; indeed, your burnt offerings are continuously before me.
LEB(i) 8 It is not concerning a lack of your sacrifices that I rebuke you, and your burnt offerings are before me continually.
BSB(i) 8 I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.
MSB(i) 8 I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.
MLV(i) 8 I will not reprove you for your sacrifices and your burnt offerings being continually before me.
VIN(i) 8 I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Luther1545(i) 8 Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
Luther1912(i) 8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
ELB1871(i) 8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
ELB1905(i) 8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
DSV(i) 8 Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.
Giguet(i) 8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
DarbyFR(i) 8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Martin(i) 8 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi
Segond(i) 8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
SE(i) 8 No te reprenderé sobre tus sacrificios, que tus holocaustos delante de mí están siempre.
ReinaValera(i) 8 No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
JBS(i) 8 No te reprenderé sobre tus sacrificios, que tus holocaustos delante de mí están siempre.
Albanian(i) 8 Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.
RST(i) 8 (49:8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
Arabic(i) 8 ‎لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي‎.
Bulgarian(i) 8 Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Croatian(i) 8 Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
BKR(i) 8 Nechci tě obviňovati z příčiny obětí tvých, ani zápalů tvých, že by vždycky přede mnou nebyli.
Danish(i) 8 Jeg vil ikke gaa i Rette med dig for dine Slagtofre og for dine Brændofre, som ere altid for mig.
CUV(i) 8 我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
CUVS(i) 8 我 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
Esperanto(i) 8 Ne pro viaj oferdonoj Mi vin riprocxos, CXar viaj bruloferoj estas cxiam antaux Mi.
Finnish(i) 8 Uhreistas en minä sinua nuhtele; sillä sinun polttouhris ovat alati minun edessäni.
FinnishPR(i) 8 En minä sinun teurasuhreistasi sinua nuhtele, ja sinun polttouhrisi ovat aina minun edessäni.
Haitian(i) 8 Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
Hungarian(i) 8 Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égõáldozataid szüntelen elõttem vannak.
Indonesian(i) 8 Bukan karena kurbanmu Aku menuduh kamu; kurban bakaranmu selalu ada di hadapan-Ku.
Italian(i) 8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati.
ItalianRiveduta(i) 8 Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
Korean(i) 8 내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다
Lithuanian(i) 8 Ne dėl aukų barsiu tave­deginamąsias aukas visada man aukojai.
PBG(i) 8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Portuguese(i) 8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Norwegian(i) 8 Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
Romanian(i) 8 Nu pentru jertfele tale te mustru: căci arderile tale de tot sînt necurmat înaintea Mea.
Ukrainian(i) 8 Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,